Rubén Pedro López
Traductor Freelance Translator
Menu Close
  • Home
  • Services
  • Portfolio
  • Résumé
  • Carpe Diem
    • About Rubén
    • Blog
  • Contact me
  • Social Network

Portfolio

Information Technology

  • Isban
  • Minorplanet
  • Meta4
  • Navision

Legal

  • Spanish Association of Land/Property Registrars

Arts

  • Cartography of a Journey – Cristóbal Toral
  • With Mouth Open – Cristina García Rodero
  • ONe Line “a retrospective” – SUSO33
  • From Afar – Lorenzo Vigas
  • The Flight of the Yellow Bird – Kenneth Mckenney

Travel

  • Repsol (Spanish Designation of Origin Gastronomic 2009 Route Guide)
  • AMADEUS Travel System (Online Help)

Other

  • Trading
    • eToro
  • Universities:
    • IE Business School
  •  NGO
    • Movimiento por la paz (MPLD)
  • Marketing/Advertising/Public Relations
    • Oneasy
    • Doblegar
    • Motín Kyu
  • Español
  • English

  • Home
  • Services
  • Portfolio
  • Résumé
  • Carpe Diem
    • About Rubén
    • Blog
  • Contact me
  • Social Network

Tags

Bad Practices (Payment) belle infìdèle cifras Corporate Governance Code Corrector ortográfico Cost Reduction Criptomonedas Customer Experience Development Manager Dictionary Documentalists Documentation dígitos English>Spanish Translation escritores Historia de la traducción Human Resources Interpretación Inversión Lenguaje Library Science and Documentation LinkedIn Internal Message miles Music Neutral Gender Non-gender neutral números Payment Policy profesionales RAE Redacción técnica Signs Spanish > English Translation Spell Checker Technical writers traductores Translation Translation Company Translation Estimate Translation Memories unidades de millar University Degree

Recent Posts

  • (Español) Hacer «trading»
  • (Español) Palabras antipáticas
  • (Español) La gloria en la flor
  • (Español) «Working Day»: ¿día laborable, día laboral, día hábil? ¿Todo vale?
  • (Español) Bitcoin, según Fondéu, debe escribirse bitcóin
© 2023 Rubén Pedro López. All rights reserved.
Hiero by aThemes