0

En lugar de invertir, «tradear».

Como traductor especializado en traducciones sobre finanzas e inversiones estoy suscrito a diversas publicaciones en Internet. Una de ellas es CriptoTendencia, que hace unos días mandó una de sus publicaciones con el antológico título de: «HitBTC: Uno de los exchanges… Continue Reading

0

El problema de escribir las cifras…

A veces sucede mientras estoy traduciendo un texto que necesito cambiar las cifras que en él aparecen para adaptarlas al castellano, a lo que recomienda la RAE concretamente. Sin embargo, lo que poca gente sabe es que casi nadie, fuera… Continue Reading

1

¿Limpia, fija y da esplendor? (2ª parte)

No tenía pensado escribir una segunda parte del artículo que publiqué la semana pasada sobre incorporaciones «dudosas» al diccionario de la Real Academia Española de la lengua, pero ayer descubrí otra nueva incorporación con la que ya creo que definitivamente… Continue Reading

0

Manuales de estilo

El otro día salió la noticia de que la reina Letizia había inaugurado un seminario internacional de lengua y periodismo, donde defendió los manuales de estilo como medio de unificar criterios a fin de lograr una comunicación eficaz. Yo creo… Continue Reading

2

Panorama del negocio de los traductores autónomos

Los traductores autónomos en general nos nutrimos de dos grupos de clientes, los directos, es decir, las empresas que nos contratan directamente para hacerles traducciones, y los indirectos, es decir, las agencias de traducción. ¿Qué sería preferible? Lo normal es… Continue Reading