CV

Actualmente, trabajo para distintos clientes en régimen de traductor autónomo, en las áreas siguientes:

  • Notas simples de propiedades y textos jurídicos para el Colegio de Registradores de la Propiedad (CORPME)
  • Banca (documentos bancarios de la empresa ISBAN perteneciente al Grupo Santander)
  • Inversiones (Trading) (traducción de textos para la plataforma de inversiones en línea eToro a través de la empresa de traducción Lingo24, con sede en Edimburgo)
  • Viajes (traducción al español de la ayuda en línea del sistema de viajes AMADEUS y traducción al inglés de la Guía de rutas con denominación de origen (2009) de Repsol)
  • Arte (traducción al inglés de textos incluidos en el catálogo Cartografía de un Viaje del pintor Cristóbal Toral, del catálogo Con la Boca Abierta de la fotógrafa Cristina García Rodero y del catálogo ONe Line «una retrospectiva» del artista SUSO33, traducción (español a inglés) del guión del largometraje Desde Allá (ganadora del león de oro en la Mostra de Venecia 2015) del autor Lorenzo Vigas)
  • Universidades (traducción de casos de estudio y documentación relativa para el área de Learning Innovation en IE Business School)
  • Marketing/Comunicación (traducción de documentación, páginas Web y textos para las empresas del sector Oneasy, Motin Kyu y Doblegar)

Herramientas utilizadas: SDL Trados Studio, Wordfast, POEdit, Alchemy Catalyst, MemSource, MemoQ, Idiom Worldserver, Coach, Lokalise, Crowd-in, XBench, QA Detective y Microsoft Office.

Anteriormente, como empleado fijo, trabajé en las empresas siguientes (de más a menos reciente):

Empresa: ISBAN. Fabricante de software bancario.

Permanencia en la empresa: 2,5 años

Función: Traductor (de inglés-español, español-inglés)

Documentación traducida: Ayuda en línea, Guías de usuario, Archivos de los textos del software, documentación comercial, técnica y jurídica.

Herramientas utilizadas: Microsoft Office, Trados Freelance Tools.

Empresa: Global Consulting Touch Ibérica (www.gctiberica.com). Fabricante de software y hardware empresarial especializado en sistemas de localización remota de vehículos.

Permanencia en la empresa: 2 años

Función: Responsable de traducciones, Traductor (español a inglés / inglés a español).

Documentación traducida: Ayuda en línea, Guías de usuario, Archivos de los textos del software, documentación comercial, técnica y jurídica.

Herramientas utilizadas: Microsoft Office, Trados Freelance Tools, RoboHelp, Visio, PaintShopPro, Photoshop.

Empresa: Minorplanet Systems, S.A. (www.minorplanet.es). Fabricante de software y hardware empresarial especializado en sistemas de localización remota de vehículos.

Permanencia en la empresa: 2,5 años

Función: Responsable de traducciones, Redactor técnico (tanto en inglés como en español), Traductor (de inglés-español / español-inglés).

Documentación redactada/traducida: Ayuda en línea, Guías de usuario, Archivos de los textos del software, documentación comercial, técnica y jurídica.

Herramientas utilizadas: Microsoft Office (incluyendo FrontPage), Trados Freelance Tools, WordFast, SourceSafe, RoboHelp, Visio, PaintShopPro, Microsoft Project.

Empresa: Meta4 (http://www.meta4.es). Fabricante de software empresarial especializado en Nómina y recursos humanos.

Permanencia en la empresa: 3 años

Función: Redactor técnico (tanto en inglés como en español), Coordinador de la documentación de formación.

Documentación redactada: Ayuda en línea, Guías de usuario, Manuales de formación.

Herramientas utilizadas>: Microsoft Office, FrameMaker, HTML Help, Visio Professional, Paint Shop Pro, Microsoft Project.

Empresa: Navision Software (hoy Microsoft Business Solutions – www.microsoft.com/spain/BusinessSolutions/). Fabricante de software de gestión empresarial.

Permanencia en la empresa: 1,5 años

Función: Redactor técnico y Traductor (de inglés-español).

Documentación redactada/traducida: Ayuda en línea, Guías de usuario, Manuales de formación, Archivos de los textos del software, documentación comercial, técnica y jurídica.

Herramientas utilizadas: Microsoft Office, FrameMaker, RoboHelp, Microsoft Project.

Empresa: JBA Holdings Plc (www.spain.geac.com). Fabricante de software de gestión empresarial.

Permanencia en la empresa: 1,5 años

Función: Jefe de equipo de traductores, Traductor (de inglés-español).

Documentación traducida: Ayuda en línea, Guías de usuario, Archivos de los textos del software, Manuales de formación, documentación comercial, técnica y jurídica.

Herramientas utilizadas: Microsoft Office, Microsoft Project, Trados Workbench con MultiTerm.