0

«Upgrade» y «Update», ¿hay alguna diferencia?

Veo con bastante frecuencia en textos informáticos, principalmente en el ámbito de las actualizaciones de versiones o planes de suscripción, que tanto «upgrade» como «update» se traducen como «actualizar», lo cual me sorprende porque no son exactamente lo mismo.

¿Qué es o cuándo se suele usar «update»? En el ámbito antes indicado, se refiere a actualizar una versión o un plan, que es sencillamente un cambio que puede ser en dos direcciones, o hacia una versión más moderna o actualizada o hacia una versión más económica o con menos prestaciones o incluso gratuita. Por ejemplo, uno puede tener en su ordenador Windows 10, y entonces podría actualizar tanto a Windows 11 (que es una versión posterior) como a Windows 7 (que es anterior). En ambos casos estaría actualizando de versión. O también alguien podría estar suscrito a un plan de pago para acceder a una aplicación y luego podría decidir comprar un plan más avanzado y caro que ofrece mejores prestaciones o, por el contrario, cambiar al plan gratuito, más básico, pero que no cuesta nada. En este caso, también estaría actualizando. Es decir, que el término «update» implica actualizar tanto en una dirección como en la otra: avanzar a versiones o planes más avanzados o retroceder a otros más básicos o gratuitos.

Y entonces ¿para qué se usaría «upgrade»? Pues como el propio término implica, «upgrade» sería actualizar, pero siempre hacia una versión posterior o más avanzada o más cara, es decir, siempre hacia adelante y nunca hacia atrás, pues este último caso sería lo que se llama «downgrade».

Quizá exista la costumbre de usar «update» para ambas cosas porque, por lo general, alguien que tiene una versión siempre suele actualizarla a otra posterior, pero también es cierto que a veces puedes querer pasar de un plan de suscripción más avanzado y caro a, por ejemplo, un plan gratuito, en caso de estar pasando por dificultades económicas en una determinada época.

¿Y cómo se traduce cada uno de estos términos? Pues en el caso de «update», la traducción universal y admitida en todas partes y regiones (tanto España como Latam) es «actualizar». En el caso de «upgrade», aunque muchas veces lo vemos traducido como actualizar, cada vez más traductores, para incidir en la diferencia antes explicada, se decantan por el término «mejorar», ya que se trata de una mejora de versión o plan. También podría usarse «Mejorar plan» o «Mejorar versión» o «Mejorar cuenta», aunque añadamos una palabra más. Quizá el elemento de la interfaz en cuestión, botón u opción de menú, lo permita y así quedaría mejor explicado. Más complicado resulta elegir el término adecuado para «downgrade», que es justo lo contrario de «upgrade», es decir pasarse a un plan o versión anterior o menos avanzado o más económico o incluso gratis. En este caso, lo he visto traducido por «rebajar». No me convence del todo, pero me gusta más que otras opciones como «degradar», pues tiene una connotación claramente peyorativa.

Espero que este artículo os haya resultado útil para entender la diferencia entre «update» y «upgrade» y cómo traducirlos correctamente.

Rubén Pedro López

Traductor Freelance: Ing > Esp > Ing Freelance Translator: Eng > Spa > Eng

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *