Rubén Pedro López

Traductor Freelance: Ing > Esp > Ing Freelance Translator: Eng > Spa > Eng

7 Comments

  1. Interesante artículo.
    En Perú también se le llama BMB al BMW pero caso curioso al BBVA se le dice BBuba y la letra v de vaca en nuestro alfabeto se llama: v chica, v corta o propiamente hablando v denti-labial.
    Verdaderamente, un lío, pero qué hermoso que es nuestro idioma con b de bueno, b (pronunciando la v como b) de vaca o bdoble de whiskey.

    • Hola Lita, gracias por tu comentario, y por el ejemplo que mencionas del BBVA, nosotros aquí le decimos be-be-uve-a. Estoy de acuerdo en que tenemos un idioma hermoso, eso siempre lo será, pero también es un poco lioso. Para qué nos sirve tener una b y una v, una y y ll, una k y una q… la ortografía podría simplificarse más y así no habría tanto lío como ahora, pero bueno esa es la labor de la RAE.

  2. Hola, yo soy de españa y tenemos un BMW, respondiendo a tu pregunta, cuando fuimoa a comprarlo los trabajadores casi todos decían BMV en vez de BMW así que creo que ya nadie de habla hispana los va a llamar (si alguna vez los llamó) BE EME UVE DOBLE

  3. Hola amigo,
    Teníamos la misma duda y viendo q tú no la has resuelto nos hemos dedicado a ver publicidad de BMW, y lo que dices :
    De todos modos, en la publicidad en TV de la marca BMW para el mercado español (y supongo que el de habla hispana, en general), fijaos que nunca se nombra a la marca.

    Es mentira. En la publicidades dicen BMV.

  4. En el departamento de Comunicación de la marca en España dicen BMV, como casi todo el mundo. De hecho no he oído nunca a nadie -en España- decir BMW…
    Saludos!

  5. En Colombia a la W le decimos doble u, por lo que BMW sería: be eme doble u. No obstante, la gran mayoría de colombianos nos referimos a la marca como BM (be eme) para ahorrar tiempo.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

four × one =