0

(Español) El término «Manager» y sus posibles traducciones

El término «manager» es uno de esos que se pueden traducir de mil maneras. En los diccionarios y en las revisiones de textos que hago, y según cada contexto, te lo encuentras traducido como director, gestor, gerente, jefe, encargado, administrador, supervisor, responsable, e incluso también en inglés «manager». ¿Valen todas? Pues podría ser. Yo creo que «manager», en la mayoría de los casos se refiere a un encargado o responsable de algo, como por ejemplo «account manager», que aquí, en España, sería un gestor de cuentas; un «sales manager» (jefe de ventas); un «file manager», en este caso, sería un gestor o administrador de archivos (este no sería una persona, sino un programa), como ven, varias cosas, y muy distintas.
En la mayoría de los casos, «manager» no se refiere a un director o gerente. Para esto en inglés suele utilizarse «director» (más bien en pymes) u «officer» (más bien en grandes empresas). Cuando vas a una tienda o un negocio y llega alguien y te dice que es el «manager», pues significa más bien que es el encargado o el responsable, más que el director.
También «manager» se traduce mucho como gestor de algo. Gestor de productos, de calidad, de contenidos. También hay programas que gestionan cosas y también se traducen como gestor, por ejemplo, gestor de contraseñas, de descargas, de licencias. En España, decimos mucho lo de gestor de cuentas, aunque creo que en español Latam se usa «gerente de cuentas» mejor. La variante de español Latam suele ser distinta. Ellos suelen traducir «manage/management» por administrar/administración, mientras que aquí es gestionar/gestión. Yo veo más útil traducir «manage/management/manager» como gestionar/gestión/gestor y dejar administrar/administración/administrador para traducir «administer/administration/administrator». En fin, muchas variantes y alternativas a tener en cuenta.
Hace poco, un cliente del ramo de hotelería que opera a nivel internacional, con fuerte presencia en el mercado latinoamericano, tomó la decisión de dejar «manager» en inglés. Al principio, usó varias agencias y traductores tanto de España como de México, y ante tal batiburrillo de opciones como se encontraron por unos y otros, decidieron finalmente dejarlo como en inglés. La verdad es que no me extraña.

Rubén Pedro López

Traductor Freelance: Ing > Esp > Ing Freelance Translator: Eng > Spa > Eng

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *