2

¿Haces traducciones “bellas infieles”?

En Francia, en el siglo XVII, se puso de moda realizar unas traducciones a las que se llamaron las “bellas infieles”. Se trataba de textos clásicos, cuyo contenido se creyó desactualizado para el gusto de la época, por lo que… Continue Reading

3

Cómo abaratar costes de traducción en el desarrollo de software

He trabajado en seis empresas de software y en todas ellas la queja era siempre la misma: el alto coste que suponía traducir los textos de las aplicaciones. Y es cierto, si una empresa necesita traducir su aplicación a varios… Continue Reading

2

Una bonita experiencia con un cliente

A veces leo artículos de colegas que nos advierten de agencias de traducción que no han cumplido con sus obligaciones de pago. Estas advertencias son de agradecer y nos resultan muy útiles a la hora de tener identificados a posibles… Continue Reading

2

Documentalistas vs Redactores técnicos

He trabajado en varias empresas españolas de software y una cosa que siempre me llamó mucho la atención es que cada vez que necesitaban contratar redactores técnicos el criterio principal de selección es que fueran licenciados en Biblioteconomía y Documentación.… Continue Reading