0

Manuales de estilo

El otro día salió la noticia de que la reina Letizia había inaugurado un seminario internacional de lengua y periodismo, donde defendió los manuales de estilo como medio de unificar criterios a fin de lograr una comunicación eficaz. Yo creo… Continue Reading

2

Panorama del negocio de los traductores autónomos

Los traductores autónomos en general nos nutrimos de dos grupos de clientes, los directos, es decir, las empresas que nos contratan directamente para hacerles traducciones, y los indirectos, es decir, las agencias de traducción. ¿Qué sería preferible? Lo normal es… Continue Reading

0

Esos malditos errores tipográficos…

No os ha pasado que tras enviar una traducción a un cliente, una traducción en la que has hecho un buen trabajo, para la que has hallado buenas soluciones a sus términos y conceptos, y de la cual te sientes… Continue Reading

12

Tiempo de trabajo que no pagan las agencias

Quería hablar hoy de un tema un poco delicado, pues quizá implique una pequeña crítica a algunas agencias de traducción. No me gusta por lo general criticar a las agencias, ya que, a fin de cuentas, son parte de nuestros… Continue Reading

2

¿Haces traducciones “bellas infieles”?

En Francia, en el siglo XVII, se puso de moda realizar unas traducciones a las que se llamaron las “bellas infieles”. Se trataba de textos clásicos, cuyo contenido se creyó desactualizado para el gusto de la época, por lo que… Continue Reading

2

Una bonita experiencia con un cliente

A veces leo artículos de colegas que nos advierten de agencias de traducción que no han cumplido con sus obligaciones de pago. Estas advertencias son de agradecer y nos resultan muy útiles a la hora de tener identificados a posibles… Continue Reading