2

Panorama del negocio de los traductores autónomos

Los traductores autónomos en general nos nutrimos de dos grupos de clientes, los directos, es decir, las empresas que nos contratan directamente para hacerles traducciones, y los indirectos, es decir, las agencias de traducción. ¿Qué sería preferible? Lo normal es… Continue Reading

0

Esos malditos errores tipográficos…

No os ha pasado que tras enviar una traducción a un cliente, una traducción en la que has hecho un buen trabajo, para la que has hallado buenas soluciones a sus términos y conceptos, y de la cual te sientes… Continue Reading

12

Tiempo de trabajo que no pagan las agencias

Quería hablar hoy de un tema un poco delicado, pues quizá implique una pequeña crítica a algunas agencias de traducción. No me gusta por lo general criticar a las agencias, ya que, a fin de cuentas, son parte de nuestros… Continue Reading

2

¿Haces traducciones “bellas infieles”?

En Francia, en el siglo XVII, se puso de moda realizar unas traducciones a las que se llamaron las “bellas infieles”. Se trataba de textos clásicos, cuyo contenido se creyó desactualizado para el gusto de la época, por lo que… Continue Reading

3

Cómo abaratar costes de traducción en el desarrollo de software

He trabajado en seis empresas de software y en todas ellas la queja era siempre la misma: el alto coste que suponía traducir los textos de las aplicaciones. Y es cierto, si una empresa necesita traducir su aplicación a varios… Continue Reading